Good news, everyone!
Перевод названий голливудских фильмов (впрочем, как и дубляж) часто вызывает бурю возмущения среди российских киноманов. Однако все не так плохо! Журналист, блогер и продюсер Нико Лэнг сделал подборку фееричных переводов названий американских картин для различных кинорынков. А «РБК. Стиль» выбрал из этого списка самые яркие примеры. И превращение The Men Who Stare at Goats в «Безумный спецназ» — это еще цветочки.

читать дальше

Источник: http://rbc.ru


Вопрос: Посту
1. + 
54  (94.74%)
2. - 
3  (5.26%)
Всего:   57

@темы: картинки, кино, удивительное рядом, стеб, юмор

Комментарии
15.04.2014 в 13:56

All of the love we left behind watching the flashbacks intertwine. I think our lives have just begun.
Китайский перевод: «Он привидение!»
Просто взяли и уничтожили всю интригу!

Русский перевод: «Нецелованная» Перевод на филипино: «Потому что она уродина»
Надо было объединить))
15.04.2014 в 14:12

Люди считают невозможным то, чего не случалось раньше.
Китайский перевод: «Он привидение!»

Спойлерщики 80 левела :D
15.04.2014 в 15:34

словно чёрная лиса в норе
Китайцы вообще упоротые))))
"Я женюсь на шлюхе, чтобы сэкономить" - это восхитительно:lol:
15.04.2014 в 16:28

damned yellow composite
Китайский перевод: «Он привидение!» — это уж очень жестокий спойлер! :D
15.04.2014 в 16:46

Всё будет horror show
Очень могучий кит взмывает в небо - название фильма по постеру, прелестно))))
Русский перевод: «Нецелованная»Перевод на филипино: «Потому что она уродина»
:lol: :lol: :lol:
15.04.2014 в 16:52

Реальность — это то, что не исчезает, когда вы прекращаете в неё верить.
Nixon
Русский перевод: «Никсон»
Китайский перевод: «Большой лжец»

Правду не скроешь)

Жуть на самом деле. Это они так противопоставляют свою культуру западной или типа того?
15.04.2014 в 18:18

- Hoe don't do it.
китайцы просто лучшие :lol:
20.04.2014 в 13:35

ххх ))))) ужас просто ))))))))))) Китайцы - извращенцы.