Перевод названий голливудских фильмов (впрочем, как и дубляж) часто вызывает бурю возмущения среди российских киноманов. Однако все не так плохо! Журналист, блогер и продюсер Нико Лэнг сделал подборку фееричных переводов названий американских картин для различных кинорынков. А «РБК. Стиль» выбрал из этого списка самые яркие примеры. И превращение The Men Who Stare at Goats в «Безумный спецназ» — это еще цветочки.
Eternal Sunshine of the Spotless Mind
Русский перевод: «Вечное сияние чистого разума»
Итальянский перевод: «Если ты бросишь меня, я тебя уничтожу»

Boogie Nights
Русский перевод: «Ночи в стиле буги»
Китайский перевод: «Его большой прибор сделал его знаменитым»

Grease
Русский перевод: «Бриолин»
Перевод для аргентинского кинорынка: «Вазелин»

Free Willy
Русский перевод: «Освободите Вилли»
Китайский перевод: «Очень могучий кит взмывает в небо»

Jersey Girl
Русский перевод: «Девушка из Джерси»
Японский перевод: «Я люблю своего папу, лучшего в мире»

Army of Darkness
Русский перевод: «Зловещие мертвецы-3: Армия Тьмы»
Японский перевод: «Капитан Супермаркет»

Get Smart
Русский перевод: «Напряги извилины»
Перевод для тайваньского кинорынка: «Шпион способный или нет?»

Bad Santa
Русский перевод: «Плохой Санта»
Чешский перевод: «Санта-извращенец»

Leon: The Professional
Русский перевод: «Леон»
Китайский перевод: «Этот мужчина не так холоден, как он думал»

The Sixth Sense
Русский перевод: «Шестое чувство»
Китайский перевод: «Он привидение!»

Austin Powers: The Spy Who Shagged Me
Русский перевод: «Остин Пауэрс: Шпион, который меня соблазнил»
Малазийский перевод: «Остин Пауэрс: Шпион, который вел себя со мной очень мило»

Little Fockers
Русский перевод: «Знакомство с Факерами-2»
Тайский перевод: «Зять-простофиля, энергичные внуки, озлобленный тесть»

Jaws
Русский перевод: «Челюсти»
Французский перевод: «Зубы из моря»

G.I. Jane
Русский перевод: «Солдат Джейн»
Китайский перевод: «Дьявольская женщина-солдат»

The Producers
Русский перевод: «Продюсеры»
Итальянский перевод: «Пожалуйста, не трогайте старушку»

Leaving Las Vegas
Русский перевод: «Покидая Лас-Вегас»
Японский перевод: «Я пьяница, а ты проститутка»

The Full Monty
Русский перевод: «Мужской стриптиз»
Китайский перевод: «Шестеро голых свиней»

Annie Hall
Русский перевод: «Энни Холл»
Немецкий перевод: «Городской невротик»

Nixon
Русский перевод: «Никсон»
Китайский перевод: «Большой лжец»

Weekend at Bernie’s
Русский перевод: «Уик-энд у Берни»
Испанский перевод: «Этот мертвый человек очень даже жив»

Never Been Kissed
Русский перевод: «Нецелованная»
Перевод на филипино: «Потому что она уродина»

Pretty Woman
Русский перевод: «Красотка»
Китайский перевод: «Я женюсь на шлюхе, чтобы сэкономить»

Просто взяли и уничтожили всю интригу!
Русский перевод: «Нецелованная» Перевод на филипино: «Потому что она уродина»
Надо было объединить))
Спойлерщики 80 левела
"Я женюсь на шлюхе, чтобы сэкономить" - это восхитительно
Русский перевод: «Нецелованная»Перевод на филипино: «Потому что она уродина»
Русский перевод: «Никсон»
Китайский перевод: «Большой лжец»
Правду не скроешь)
Жуть на самом деле. Это они так противопоставляют свою культуру западной или типа того?